Business Sprachkurse sowie Standardkurse
referenzen

agb

impressum
Mittwoch, der 10. März 2010
 


Business Sprachkurse sowie Standardkurse

Wir über uns/Referenzen

Jawad "ßaber" Waladan

  • Abgeschlossenes Chemiestudium in Deutschland
  • Ausbildung in Umwelt, Umwelttechnik und -management sowie EDV und Webdesign
  • 17 Jahre Lehrerfahrung für Persisch in vielen Städten Deutschlands
  • Über 16 Jahre Übersetzungs- und Dolmetschertätigkeit z.B. Bücher wie
    "FAKTOR VIER", "UMWELTWISSEN", "ERFOLGREICHES WEBDESIGN"
    "DIE MUSTER UNSERES LEBENS" und zahlreiche wissenschaftliche Artikel (u.a. aus den Bereichen Psychologie, Lebenshilfe und Pädagogik, Umwelt, Umweltschutz) vom Deutschen ins Persische
  • Mitarbeit als freiberuflicher Übersetzer und Dolmetscher bei der Stadtverwaltung in Hamburg
  • Mitarbeit als freiberuflicher Übersetzer und Dolmetscher bei diversen Übersetzungsbüros (u.a. Gönül Übersetzungsbüro)
  • Projektarbeit bei der Behörde für Umwelt und Stadtsanierung Hamburg (Online-Recherche, Konzeption und Planung sowie Überwachung in den Bereichen Sonderabfall, Elektro- und Elektronikschrott)
  • Wissenschaftlicher Mitarbeiter an der BTU-Cottbus
  • Buchautor und Verfasser von zahlreichen Artikeln in Persisch und in Deutsch
  • Marktforschung für renommierte Institute wie EMNID
  • Zahlreiche Online-Veröffentlichungen sowie redaktionelle und technische Betreuung von eigenen Umwelt- und Kultur-Internetportalen wie ukw3.net und iran-azad.de und "gegen Diskriminierung, gegen Gewalt und gegen Krieg"

Frau Roberts

  • geboren in Polen
    seit 1989 in Deutschland ansässig
  • Studium der Slawistik, Literaturwissenschaft und Osteuropäischer Studien
    an der Universität Bielefeld
    Abschluß: Magister Artium
  • Thema der Magisterarbeit:
    "PROTEST! Der Protestcharakter des polnischen und sowjetischen Avantgarde-Theaters der 20er und 30er Jahre im Vergleich"
  • Von der IHK Düsseldorf geprüfte Übersetzerin
    Ermächtigt vom Oberlandesgericht Hamm
  • Freiberufliche Arbeit als Übersetzerin
    Übersetzungen aus dem Polnischen ins Deutsche: Ein Ausstellungkatalog für den Oberschlesischen ethnographischen Park in Chorzow, Polen
    Programmwissensbasis aus dem Polnischen ins Deutsche für Kiwilogic (heute Artifical Solutions) Hamburg, Deutschland
    Übersetzungen aus dem Deutschen bzw. Englischen ins Polnische für BWO


Frau Dubiel

  • Abitur an der Botschaftsschule der UDSSR und gleichzeitig an der Botschaftsschule der DDR in Budapest / Ungarn
  • Studium an der Sektion Slawistik der Humboldt-Universität zu Berlin
  • Zertifizierung durch die IHK Berlin als Fremdsprachenkorrespondentin Englisch und Russisch/Englisch
  • 2006 - 2008 Französischkurs an der Colón-Sprachschule in Hamburg mit B2-Zertifizierung
  • Seit Juni 2006 Portugiesischkurs an der Colón-Sprachschule in Hamburg
  • 1994 - 2002 Tätigkeit als "Allgemein beeidigte Dolmetscherin für das Landgericht Berlin" und als "Ermächtigte Übersetzerin" für den Bezirk des Schleswig-Holsteinischen Oberlandesgerichts
  • Langjährige freiberufliche Beraterin von Handelsfirmen in der Lebensmittelbranche inklusive Sprachunterricht in Deutsch, Russisch und Ungarisch
  • Exportleiterin und Sekretärin der Geschäftsleitung in Unternehmen der Lebensmittelproduktion
  • Projektberatung im internationalen Eventbereich

Frau Bulanowa

  • Externe Doktorandin an der Otto-von-Guericke-Universität
    Magdeburg. Doktorprojekt im internationalen Management.
    Thema: "Interkulturelle Kompetenz als Erfolgsfaktor auf dem russischen Markt". Beispiel: Deutsche Unternehmen. Fachbereich:
    Geistes-/Wirtschaftswissenschaften.
  • Vorbereitung zur Promotion im Internationalen Management.
  • Studium der BWL an der Georg-August-Universität Göttingen.
    Abschluss im Fach "Englische Philologie".
    Diplom als Magister Artium (1999).
    Abschluss im Fach Betriebswirtschaftslehre (Marketing und Handelsbetriebslehre) mit Prädikat Note: 2,1 (04/1998).
  • Studium am Militärinstitut des Verteidigungsministeriums in Moskau, Fakultät Fremdsprachen (Deutsch, Englisch).
    Philologische, diplomatische und technische Ausbildung.
    Abschluss: Diplom mit Auszeichnung: Note: 1,0.
    Beruf: Dolmetscherin für UNO und (Militär)Diplomaten.

Frau Samorodova

  • 1997- 2002 Studium der Fremdsprachen (Deutsch und Englisch) an der Staatlichen Universität Brjansk/Russland mit der Qualifikation Diplom Deutsch -und Englischlehrerin und Philologin
  • 2003 - 2009 Studium Geschichte, Pädagogik und Pädagogischer Psychologie an der Universität Hamburg
  • Beratung und Betreuung der internationalen Studierenden im Rahmen eines Tutoriumsprogramm an der Universität Hamburg
  • 2004 - 2007 Dolmetscherin und Übersetzerin im Rahmen einer studentischen Tätigkeit bei Harburg-Freudenberger Maschinenbau GmbH (ehemalig ThyssenKrupp Elastomertechnik)
  • Korrekturlesen und übersetzen von Browser-Games aus dem Deutschen ins Russische bei Bigpoint GmbH
  • Dezember 2008 DAAD-Preis der Universität Hamburg für besondere akademische Leistungen und besonderes soziales und interkulturelles Engagement


Frau Gorbeh

  • langjährige Ausbilderpraxis u. a. auch im Berufszweig Groß- und Aussenhandel

 

 




Business Englisch
Business Französisch
Business Russisch
Business Spanisch
Business Deutsch
Business Persisch
Standardkurse


Prospekte
Sprachkurs vor Ort
Angebot anfordern
Sprachkurs buchen


Mail: Infos und Anmeldung
Tel: 040 / 67 30 66 39

Persisch lernen, Literaturempfehlung:
Bücher portofrei kaufen




XING

waladanweb.com © 2001-2009. Info@waladanweb.com
Business Sprachkurse sowie die Standardkurse
der Sprachschule waladanweb.com